Si vous voulez commencer nos cours de marocain, et que vous connaissez déjà l’alphabet arabe, vous n’avez pas besoin de lire cette page.
Si, par contre, vous ne savez pas comment lire et écrire l’arabe marocain, alors continuez de lire.
Sur cette page, nous allons vous présenter les différentes langues du Maroc, les différentes façons dont on écrit l’arabe, et la méthode de transcription que nous avons décidé d’adopter pour nos cours de marocain sur Speak Moroccan.
Le Maroc est un pays de diversité linguistique.
Nous utilisons l’arabe moderne dans les contextes formels, tels que le journalisme, les procédures administratives, et l’éducation.
Et nous parlons l’arabe marocain dans les contextes informels de nos vies de tous les jours, et on l’utilise dans les séries télévisées, etc.
En plus, nous parlons aussi l’amazigh, le français, et l’espagnol dans différentes régions du royaume.
Un exemple de cette diversité linguistique marocaine est présent dans les entêtes de beaucoup de documents officiels.
En effet, nous utilisons trois langues dans ces entêtes : l’arabe moderne, le français, et l’amazigh (écrit avec l’alphabet Tifinagh).
En principe, on devrait écrire l’arabe marocain en lettres arabes.
Dans les contextes formels au Maroc, on utilise rarement l’arabe marocain en écrit.
On trouve pourtant souvent des panneaux d’affichage et autres moyens de marketing écrits en arabe marocain transcrit, c’est-à-dire en utilisant les lettres latines, ou ce qu’on appelle aussi l’alphabet de tchat arabe.
D’un autre côté, dans les contextes informels au Maroc, les marocains ont différentes préférences, et certains écrivent la darija en lettres arabes, tandis que d’autres l’écrivent avec l’alphabet de tchat arabe.
L’alphabet de tchat arabe est une façon populaire d’écrire l’arabe en ligne.
Cet alphabet a une particularité qui embrouille les non-arabophones : l’usage des chiffres.
Il y a deux raisons derrière cette pratique.
La première raison est que les claviers arabes n’étaient pas toujours disponibles sur les ordinateurs et les téléphones portables. D'où l'usage des lettres du latin.
La deuxième raison est l'absence d'équivalents latins pour certaines lettres arabes.
Par conséquent, les arabophones ont dû être créatifs et trouver une solution pour transcrire les lettres arabes uniques.
La solution consistait finalement en l'usage de chiffres qui ressemblent aux lettres uniques à l'arabe.
Non, malheureusement.
En effet, puisque l’alphabet de tchat arabe est plutôt informel, des différences régionales sont vite apparues.
Heureusement que pour la majorité des lettres arabes, tout le monde utilise les mêmes équivalents en lettres latines.
Pour transcrire les lettres arabes qui n’ont pas d’équivalents en latin, nous avons opté pour la simplicité sur Speak Moroccan.
Ainsi, nous allons utiliser seulement les trois chiffres qui ont le plus de consensus en ligne, à savoir le 2, le 3 et le 7.
Alors pour éviter d’utiliser plus de chiffres, et donc éviter plus de confusion, nous allons utiliser “kh” pour la lettre arabe qui sonne comme le “J” on espagnol. Et nous allons utiliser “gh” pour la lettre arabe qui sonne comme “r” dans “Maroc”.
En plus, la lettre “t” sera utilisée pour transcrire à la fois le “t” normal comme dans “thé”, and le “t” emphatique.
Idem pour la lettre “s” qui sera utilisée pour transcrire à la fois le “s” normal comme dans “sucre”, et le “s” emphatique.
Finalement, la lettre “d” sera utilisée pour transcrire à la fois le “d” normal comme dans “dimanche”, et le “d” emphatique.
Pour comprendre la différence entre les lettres dites “normales” et celles emphatique, nous vous invitons à consulter cette site.
Nous allons également utiliser l’alphabet arabe sur Speak Moroccan, et nous vous recommandons vivement de l’apprendre si vous avez le temps, l’énergie, et la motivation nécessaires pour le faire.
En résumé, nous vous présentons dans le tableau ci-dessous les lettres arabes, avec leurs équivalents en alphabet arabe de tchat, et la manière dont nous allons les transcrire sur Speak Moroccan.
Finalement, la dernière colonne présentera quelques indications sur la prononciation des lettres arabes.
Si vous connaissez l’alphabet arabe, vous allez remarquer l’absence de trois lettres de ce tableau. Cela est dû au fait qu’on n’utilise pas ces lettres en arabe marocain.
Lettres arabes | Alphabet arabe de tchat | Transcription sur Speak Moroccan | Remarques et descriptions |
---|---|---|---|
أ | a | a | A comme dans “avocat”. |
ب | b | b | B comme dans “bateau”. |
ت | t | t | T comme dans “titre”. |
ج | j | j | J comme dans “justice”. |
ح | 7 | 7 | Un “h” fort aspiré comme dans le prénom arabe “Hasan”. |
خ | 7’, 5, kh | Kh | Comme “j” de “juan” en espagnol. |
د | d | d | D comme dans “docteur”. |
ر | r | r | Un “r” roulé comme en anglais. |
ز | z | z | Z comme dans “zèbre”. |
س | s | s | S comme dans “secret”. |
ش | sh | sh | Sh comme “ch” en français dans le mot “chat”. |
ص | 9 | s | S emphatique. |
ض | 9’ | d | D emphatique. |
ط | 6 | t | T emphatique. |
ع | 3 | 3 | C’est le son produit quand vous retirez l’arrière de votre langue vers votre gorge. |
غ | 3’, gh | gh | Cette lettre se prononce comme “r” dans le mot Maroc. |
ف | f | f | F comme dans “fabuleux”. |
ق | Q, 9 | q | Un peu plus dur que le “k”. |
ك | k | k | K comme dans “karting”. |
ل | l | l | L comme dans “lampe”. |
م | m | m | M comme dans “maman”. |
ن | n | n | N comme dans “noir”. |
ه | h | h | Un “h “aspiré comme dans le mot anglais “home”. |
و | w | w | Cette lettre se prononce comme “w” dans le mot anglais “what”. |
ي | y | y | Y comme dans “il y a”. |
ؤ ئ ء | 2 | 2 | Ce chiffre représente un coup de glotte. |
ڤ | v | v | V comme dans “voiture”. |
ڭ/گ | g | g | G comme dans “Gabriel”. |
پ | p | p | P comme dans “pois”. |
Êtes-vous prêtes/prêts pour commencer les cours de marocain ?
Entamez donc “Arabe marocain - Unité 1”.
Ou choisissez toute autre leçon d'arabe marocain qui vous intéresse.
Venez nous rejoindre sur les forums de Speak Moroccan, pour des traductions gratuites entre le marocain et le français, des exercices d’arabe marocain, et bien plus.